Cartea “Traduction et retraduction de l’œuvre de Flaubert” a fost lansată la Colegiul „Alexandru cel Bun” din Gura Humorului


Intră acum și în grupul de

Colegiul „Alexandru cel Bun” din Gura Humorului sărbătoreşte Zilele Colegiului, ca în fiecare an, în perioada 29 octombrie – 6 noiembrie 2015. La 105 ani de existenţă, diversitatea activităţilor şi implicarea elevilor coordonaţi de cadre didactice este din ce în ce mai vizibilă.

Ziua de 30 octombrie a adunat în aula colegiului elevi şi profesori cu prilejul lansării cărţii domnului Inspector Şcolar pentru limbi moderne, prof. dr. Tiron Constantin care îşi desfăşoară activitatea ca profesor de limba franceză la colegiul humorean. Titlul cărţii – Traduction et retraduction de l’œuvre de Flaubert – a stârnit interesul celor pentru care limba franceză reprezintă nu doar o specializare pe diplomă ci activitatea de o viaţă sau o pasiune eternă.

lansare carte Colegiul Alexandru cel Bun Humor

Doamna director a Colegiului Alexandru cel Bun, profesor Ursaciuc Mihaela, a deschis activitatea iar doamna director adjunct profesor Pintilie Mariana a urat un bun venit invitaţilor, în limba franceză, apreciind cartea ca o “scriitură seducătoare prin fineţea stilului”. Doamna profesor Solonaru Elena Sextilia a evidențiat faptul că lucrarea extrem de bine documentată poate servi drept ghid și instrument de un real folos profesorilor de specialitate atât în predarea limbii franceze cât și în activitatea de formare și obținere a gradelor didactice în specialitate.

lansare carte Colegiul Alexandru cel Bun Humor (1)

Autorul, prof. dr. Tiron Constantin, a cucerit invitaţii cu o “altfel de prezentare”care s-a dorit a fi o poveste a cărţii. Acesta a explicat că motivaţia documentării şi a efortului în vederea lansării unei astfel de lucrări a stat în pasiunea pentru limba franceză insuflată încă din şcoala gimnazială, continuată în liceu şi prin studii universitare de specialitate, Master şi Doctorat. Prof. dr. Tiron Constantin a simţit nevoia firească să mulţumească unor profesori care au contribuit la devenirea sa: doamnele profesor Tăutu Eugenia, Bighei Nicolina Doina şi Firisievici Livia, care l-au iniţiat în tainele traducerii chiar de la început, din gimnaziu şi liceu. Pasiunea s-a “validat” mai apoi în cadrul cursurilor practice de traduceri, ţinute de doamnele prof. univ.dr. Muguraş Constantinescu şi  Elena Brânduşa Steiciuc, la Universitatea Ştefan cel Mare din Suceava şi s-a aprofundat printr-un Master în Teoria şi practica traducerii, în cadrul căruia, sub îndrumarea doamnei  prof. univ. dr.  Irina Mavrodin, cunoscută traducătoare de literatură francofonă, domnul Tiron Constantin a elaborat  o lucrare de disertaţie pe traducerea didactică. O Bursă Doctorală de trei luni în Franţa în 2009 a permis accesul la metode şi instrumente de lucru specifice domeniului traductologiei, iar influenţa şi încurajările prof. univ. dr. Albumiţa Muguraş Constantinescu au fost decisive în publicarea acestei cărţi.

lansare carte Colegiul Alexandru cel Bun Humor (2)

Apărut la Editura Universităţii Ştefan cel Mare din Suceava, volumul îşi propune să răspundă, în cele patru capitole, unor întrebări incitante pentru autor legate de multitudinea de traduceri ale aceluiaşi text sau de perenitatea unor traduceri. Prefaţa este semnată de prof. univ. dr. Albumiţa Muguraş Constantinescu care recomandă cartea pentru formarea oricărui cercetător pasionat de domeniul fascinant al traducerii şi nu numai, datorită consistenţei, coerenţei, cercetării serioase şi a elementelor de originalitate precum şi a spiritului fin de analiză demonstrat de autor. Primul capitol îşi propune să dezvolte problema traducerii şi cea a retraducerii, pe baza teoriilor şi a definiţiilor existente, traducătorul fiind centrul de interes datorită activităţii complexe pe care o desfăşoară ca “negociator” între limba de plecare şi cea în care realizează traducerea. Capitolul al doilea este centrat pe fenomenul retraducerii şi pe o intenţie de analiză a factorilor care determină retraducerea. Capitolul al treilea introduce cititorii în istoria şi critica traducerii operei lui Flaubert iar capitolul final oferă o analiză comparativă a traducerilor şi a retraducerilor operei acestuia.

Invitaţii au fost cei care au încheiat momentul de mare sărbătoare şi de împlinire profesională, prin intervenţii menite să aprecieze nu doar volumul lansat, Traduction et retraduction de l’œuvre de Flaubert, ci şi omul din spatele cărţii, prof. dr. Tiron Constantin care a onorat Colegiul Alexandru cel Bun prin acest eveniment.

Profesor Cîmpan Brînduşa Luminiţa

Colegiul Alexandru cel Bun

Gura Humorului, Suceava


Intră acum și în grupul de